AIT Associated Repository of Academic Resources >
A.研究報告 >
A1 愛知工業大学研究報告 >
4.愛知工業大学研究報告 (2008-) >
53号 >
このアイテムの引用には次の識別子を使用してください:
http://hdl.handle.net/11133/3286
|
タイトル: | 意志を表すモダリティ表現の「(意向形+)と思う」“要”/「つもりだ」“打算”/「予定だ」“准备”に関する中日対照研究 |
その他のタイトル: | イシ オ アラワス モダリティ ヒョウゲン ノ イコウケイ + ト オモウ ヨウ ツモリダ ダサン ヨテイダ ジュンビ ニカンスル チュウニチ タイショウ ケンキュウ "A Chinese/Japanese contrastive study on intentional modality expressions : (intention type+) to-omou vs. yào, tsumori-da vs. dă suàn, and yotei-da vs. zhŭn bèi" |
著者: | 張, 婧禕 ZHANG, Jingyi |
発行日: | 2018年3月31日 |
出版者: | 愛知工業大学 |
抄録: | "Modality is defined as an expression that shows a speaker’s attitude towards truth. Various modality expressions exist in Japanese. Among them, to-omou, -tsumori-da, yotei-da are used to express a speaker’s intentions. These expressions are introduced to Chinese students learning Japanese as a second language at the beginner’s level. The Japanese expressions of to-omou, tsumori-da and yotei-da are translated into yào, dă suán, zhŭn bèi in Chinese. However, while these pairs are similar, they slightly different in meaning, often resulting in errors by native Chinese speakers. Thus, the present study conducted a contrastive study on intentional modality expressions of to-omou vs. yào, -tsumori-da vs. dă suàn, and yotei-da vs. zhŭn bèi to clarify the differences in meanings between Chinese and Japanese in order to promote the understanding of these Japanese modality expressions for native Chinese speakers leaning Japanese." |
URI: | http://hdl.handle.net/11133/3286 |
出現コレクション: | 53号
|
このリポジトリに保管されているアイテムは、他に指定されている場合を除き、著作権により保護されています。
|