AIT Associated Repository of Academic Resources >
A.研究報告 >
A1 愛知工業大学研究報告 >
4.愛知工業大学研究報告 (2008-) >
54号 >
このアイテムの引用には次の識別子を使用してください:
http://hdl.handle.net/11133/3495
|
タイトル: | フレーム意味論に基づく中国語の“防止”と“避免”の類義分析 : 日本語の「防ぐ」・「避ける」との比較を兼ねて |
その他のタイトル: | フレーム イミロン ニ モトズク チュウゴクゴ ノ ボウシ ト ヒメン ノ ルイギ ブンセキ : ニホンゴ ノ フセグ サケル トノ ヒカク オ カネテ An Analysis of Synonyms Based on Frame Semantics : A Comparison of the Chinese Verbs Fangzhi and Bimian and the Japanese Verbs Fusegu and Sakeru |
著者: | 朱, 薇娜 松浦, 光 ZHU, Weina MATSUURA, Hikaru |
発行日: | 2019年3月31日 |
出版者: | 愛知工業大学 |
抄録: | In this paper, we compared the synonymous phenomena of two Chinese verbs, Fangzhi (prevent) and Bimian (avoid), with the Japanese verbs, Fusegu (prevent) and Sakeru (avoid), with a selected emphasis on the complex sentences with two clauses. In these two clauses, one represents purpose while the other expresses the method for attaining the purpose. In particular, we classified the negative events of the purpose clause into five subtypes based on several factors pertaining to transitivity, including the number of participants in an event, the activity or non-activity of an event, the agentivity of the subject, and volitionality in an event. Our analysis showed that Japanese was analogous to Chinese on four of the aforementioned subtypes, but they didn’t match in the events with inanimate subjects. |
URI: | http://hdl.handle.net/11133/3495 |
出現コレクション: | 54号
|
このリポジトリに保管されているアイテムは、他に指定されている場合を除き、著作権により保護されています。
|