DSpace DSpace 日本語
 

AIT Associated Repository of Academic Resources >
A.研究報告 >
A1 愛知工業大学研究報告 >
2.愛知工業大学研究報告 .A(1976-2007) >
21号 >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11133/1842

Title: 『暗夜行路』とその英訳に於ける「気持ち」について
Other Titles: アンヤ コウロ ト ソノ エイヤク ニオケル キモチ ニツイテ
A Remark on "Kimochi" in Anyakouro and A Dark Night's Passing
Authors: 森, 豪
MORI, Tsuyoshi
Issue Date: 31-Mar-1986
Publisher: 愛知工業大学
Abstract: A Translation can give a new look to its original piece. It can express the meaning of the original more clearly. But there is a case in which the translator cannot find any word suitable for translation of the original in his own language. We can think it a negative element in translation, but we can think it an affirmative element because it can show the language's distinctiveness which cannot be translated. When we compare Naoya Shiga's Anyakouro with its translation, we can find a Japanese word, "Kimochi" which can not be translated easily. The aim of this essay is to think of the characteristics of "Kimochi" or "Ki" which has Japaneseness, and show why it is difficult to translate the word "Kimochi" into English.
URI: http://hdl.handle.net/11133/1842
Appears in Collections:21号

Files in This Item:

File Description SizeFormat
紀要21号A(P11-17).pdf765.47 kBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback